„JEDER VON UNS IST EIN KLEINER SENDER-EMPFÄNGER, DER SICH SELBST IGNORIERT. WENN UNSERE WELLEN HEFTIG AUFEINANDER PRALLEN, ENTSTEHT GROLL.“ - MICHELLE GUÉRIN

Die Übersetzung von Marketingmaterialien ist für jedes Unternehmen unerlässlich, und die Qualität der Übersetzung ist von höchster Bedeutung. Die Verteilung von Materialien in einer Vielzahl von Sprachen trägt zwar zur Glaubwürdigkeit bei, aber jede Ungeschicklichkeit kann dem Image des Unternehmens schaden. Der erste Eindruck ist bei Geschäftsbeziehungen entscheidend.


Marketing
Die Marketingbotschaft muss daher nicht nur getreu wiedergegeben, sondern auch an die Kultur des Zielpublikums angepasst werden, da sie sonst den gegenteiligen Effekt des erwarteten Ergebnisses hat. Es ist in der Tat schwierig, einem Partner zu vertrauen, der nicht in der Lage war, die notwendigen Anstrengungen in Bezug auf die Kommunikation zu unternehmen.




Marketing
Es ist jedoch wichtig, darauf hinzuweisen, dass die Übersetzung von Marketingmaterialien nicht vor der externen Kommunikation Halt macht. Erfolgreiche interne Kommunikation ist auch strategisch wesentlich, da sie eine wichtige Rolle in der Organisation spielt. Ausbilden, informieren, motivieren und vereinen: Das sind die Ziele des internen Kommunikationsplans, die es ihm ermöglichen, sich von der Konkurrenz abzuheben.


Da ich mich entschieden habe, meine literarische Ausbildung an der Seite von Fachübersetzern zu vervollständigen, kann ich Ihnen meine Dienste für die folgenden Marketingmaterialien anbieten (Liste nicht erschöpfend):

  • Broschüren und Prospekten,
  • Website,
  • Pressemitteilungen,
  • Schulungs- und Konferenzprogramme,
  • interne Dokumente.

  • Zögern Sie nicht, mich für weitere Informationen zu kontaktieren.


    ÜBERSETZUNG

    Dokumente, die aus dem Deutschen, dem Englischen oder dem Portugiesischen ins Französische übersetzt werden müssen?

    Lassen Sie uns gemeinsam sicherstellen, dass wir das „richtige Wort“ und den „richtigen Ton“ für die französische Version Ihrer Materialien finden.


    ÜBERARBEITUNG/KORREKTURLESEN

    Übersetzungen aus dem Deutschen, dem Englischen oder dem Portugiesischen ins Französische zu überarbeiten? Dokumente, die auf Französisch verfasst wurden, um Korrektur gelesen zu werden?

    Stellen wir sicher, dass Ihre Dokumente die grammatikalischen, orthographischen und stilistischen Regeln des Französischen perfekt respektieren.


    POPULARISIERUNG FÜR KINDER

    Auf halbem Weg zwischen Unterricht und Unterhaltung ermöglicht die Popularisierung die pädagogische Verbreitung von Wissen an ein unerfahrenes Publikum.

    Natürlich erfordert die Popularisierung eine angepasste Kommunikation.