„DER WAHRE FEHLER IST DER, DEN WIR NICHT KORRIGIEREN.“ - KONFUZIUS

Auch wenn Überarbeitung und Korrekturlesen ähnlich erscheinen mögen, gibt es doch einige Unterschiede.

ÜBERARBEITUNG/KORREKTURLESEN


Computer
Die Überarbeitung ist eine ergänzende Aufgabe zur Übersetzung, die darin besteht, den Ausgangs- und den Zieltext zu vergleichen, um sicherzustellen, dass keine Missverständnisse, terminologischen Fehler oder Auslassungen vorhanden sind.




Screws
Das Korrekturlesen besteht darin, sicherzustellen, dass ein Text den stilistischen und sprachlichen Kriterien der Sprache entspricht, in der er geschrieben ist. Sie kann daher auf der Grundlage einer Übersetzung oder eines ursprünglich auf Französisch verfassten Textes durchgeführt werden.
Das Endziel dieser beiden Leistungen ist dasselbe wie das der Übersetzung: einen flüssigen Text zu liefern, der an den Kontext der Veröffentlichung angepasst und in einwandfreiem Französisch verfasst ist. In jedem Fall werde ich dies für die Überarbeitung Ihrer Übersetzungen aus dem Deutschen, dem Englischen oder dem Portugiesischen ins Französische sowie für das Korrekturlesen Ihrer in Französisch verfassten Dokumente tun, unabhängig davon, ob es sich um Übersetzungen oder Originale handelt.

Wir arbeiten zusammen, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente in Form und Inhalt konsistent sind und den Kommunikationszielen entsprechen, die Sie sich selbst gesetzt haben. Für weitere Informationen zögern Sie bitte nicht, mich zu kontaktieren.


KEINEN RAUM FÜR ZWEIDEUTIGKEITEN LASSEN

Wenn Sie einen freiberuflichen Übersetzer beauftragen, haben Sie es nur mit einem einzigen Ansprechpartner zu tun.

Durch den direkten Kontakt mit der Person, die für den Dienst verantwortlich sein wird, wird jede Zweideutigkeit vermieden, die den Wert Ihrer endgültigen Dokumente mindern könnte.


VERTRAUEN SIE IHRE DOKUMENTE EINEM FACHMANN AN

Dem Originaltext treu zu bleiben und ihn dennoch an den Zielleser anzupassen: Übersetzen ist ein Balanceakt.

Das muss man lernen.

Indem Sie Ihre Dokumente einem zertifizierten Fachmann anvertrauen, stellen Sie sicher, dass Sie mit einem kompetenten Spezialisten zusammenarbeiten, der die am besten geeigneten Instrumente und Ressourcen nutzt.


INS FRANZÖSISCHE ÜBERSETZEN: EINEM MUTTERSPRACHLER DEN VORZUG GEBEN

Eine Fremdsprache zu sprechen ist eine Sache. Jede Nuance davon zu beherrschen und die stilistischen Regeln zu respektieren, die ihr eigen sind, ist eine andere.

Ich gehöre zu den Menschen, die glauben, dass man nur perfekt in seine Muttersprache übersetzen kann. Ich leiste daher alle meine Dienste auf Französisch.