TRADUCTION

Des documents à traduire de l'anglais, de l’allemand, ou du portugais vers le français ?

Ensemble, assurons-nous de trouver le « bon mot » et le « bon ton » pour la version française de vos supports.


RÉVISION/RELECTURE

Des traductions de l'anglais, de l'allemand ou du portugais vers le français à réviser ? Des documents rédigés en français à relire ?

Faisons en sorte que vos supports respectent parfaitement les règles grammaticales, orthographiques et stylistiques du français.


VULGARISATION À DESTINATION DES ENFANTS

À mi-chemin entre enseignement et divertissement, la vulgarisation permet la diffusion pédagogique des connaissances auprès d’un public novice.

Bien entendu, la vulgarisation nécessite une communication adaptée.


NE LAISSEZ AUCUNE PLACE AUX AMBIGUÏTÉS

Faire appel à un traducteur indépendant, c'est ne traiter qu'avec un seul et même interlocuteur.

Traiter directement avec celui qui se chargera de la prestation permet d'éviter toute ambiguïté susceptible de déprécier vos documents finaux.


CONFIEZ VOS DOCUMENTS À UN PROFESSIONNEL

Rester fidèle au texte d'origine en l'adaptant tout de même à son lecteur cible : traduire est un exercice d'équilibriste.

Et cela s'apprend.

En confiant vos documents à un professionnel diplômé, vous vous assurez de collaborer avec un spécialiste compétent, qui utilisera à bon escient les outils et les ressources les plus adaptés.


TRADUIRE VERS LE FRANÇAIS : PRIVILÉGIEZ UN LOCUTEUR NATIF

Parler une langue étrangère est une chose. En maîtriser chaque nuance et respecter à la lettre les règles stylistiques qui lui sont propres en est une autre.

Je fais partie de ceux qui pensent qu'on ne peut traduire parfaitement que vers sa langue maternelle. J'effectue donc l'ensemble de mes prestations vers le français.