« CHACUN DE NOUS EST UN PETIT ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR QUI S’IGNORE. SI NOS ONDES SE HEURTENT VIOLEMMENT, NAÎT LE RESSENTIMENT. » - MICHELLE GUÉRIN

La traduction de supports marketing est essentielle pour toute entreprise, et la qualité de celle-ci est primordiale. En effet, si la diffusion de supports dans un large éventail de langues permet de gagner en crédibilité, chaque maladresse est susceptible de ternir l’image de l’entreprise. Or la première impression est déterminante en matière de relations commerciales.


Marketing
Le message marketing doit donc non seulement être fidèlement retranscrit, mais il doit également être adapté à la culture du public visé, sous peine d’obtenir l’effet inverse du résultat escompté. Il est effectivement difficile d’accorder sa confiance à un partenaire qui n’a pas su fournir l’effort nécessaire d’un point de vue communicationnel.




Marketing
Toutefois, il est important de souligner que la traduction de supports marketing ne s’arrête pas au domaine de la communication externe. Réussir sa communication interne est tout aussi essentiel sur le plan stratégique, car cette dernière joue un rôle majeur dans l’organisation. Former, informer, motiver et fédérer : tels sont les objectifs du plan de communication interne, qui permettent de se distinguer de la concurrence.


Ayant choisi de compléter ma formation littéraire en travaillant au côté de professionnels de la traduction technique, je suis en mesure de vous proposer mes services pour les supports marketing suivants (liste non exhaustive) :

  • brochures et plaquettes ;
  • sites Internet ;
  • communiqués de presse ;
  • programmes de formation et de conférence ;
  • documents internes.

  • Pour tout complément d'information, n'hésitez pas à me contacter.


    TRADUCTION

    Des documents à traduire de l'anglais, de l’allemand, ou du portugais vers le français ?

    Ensemble, assurons-nous de trouver le « bon mot » et le « bon ton » pour la version française de vos supports.


    RÉVISION/RELECTURE

    Des traductions de l'anglais, de l'allemand ou du portugais vers le français à réviser ? Des documents rédigés en français à relire ?

    Faisons en sorte que vos supports respectent parfaitement les règles grammaticales, orthographiques et stylistiques du français.


    VULGARISATION À DESTINATION DES ENFANTS

    À mi-chemin entre enseignement et divertissement, la vulgarisation permet la diffusion pédagogique des connaissances auprès d’un public novice.

    Bien entendu, la vulgarisation nécessite une communication adaptée.